飘天文学 www.piaotian.tw,搜神记无错无删减全文免费阅读!
攻祷,伐空冢故城间,得狸鼍②数十,病犹不差。友筮之,命作布囊,俟女发时,张囊着窗牖③间。友闭户作气,若有所驱。须臾间,见囊大胀,如吹,因决败之。女仍大发。友乃更作皮囊二枚沓张之,施张如前,囊复胀满,因急缚囊口,悬着树。二十许日,渐消。开视,有二斤狐毛。女病遂差。
【注释】
①厌胜之术:一种巫术,一般用诅咒制胜,压制人或者物。
②鼍(tuó):扬子鳄,爬行动物,吻短,穴居江河岸边和湖沼底部,皮可以蒙鼓。
③窗牖(yǒu):窗户。
【译文】
韩友,字景先,是庐江郡舒县人。他擅长占卜,也会施行京房的厌胜之术。刘世则的女儿被鬼魅作祟得病多年,巫医给她治疗祷告,到旧城荒冢里去讨伐,捕到狐狸、鼍几十只,但病还是不见好。韩友占卜,让人做了一只布袋,等女孩发病时,在窗户上张开布袋。韩友关上门发气,似乎在驱赶什么东西。一会儿工夫,只见布袋胀得很大,好像在吹气似的,最后终于胀破了。女孩病得还是很厉害。韩友于是又做了两只皮袋,叠在一起,在窗户上张开,像先前一样发气驱赶,口袋又胀满了。于是他急忙捆紧袋口,把它悬挂在树上。二十多天后,袋子渐渐消了下去。打开一看,里面有两斤狐狸毛。女孩的病这才好了。
严卿禳灾
会稽严卿善卜筮。乡人魏序欲东行,荒年多抄盗,令卿筮之。卿曰:“君慎不可东行,必遭暴害,而非劫也。”序不信。卿曰:“既必不停,宜有以禳①之。可索西郭外独母家白雄狗,系着船前。”求索,止得驳狗,无白者。卿曰:“驳者亦足,然犹恨其色不纯,当余小毒,止及六畜辈耳,无所复忧。”序行半路,狗忽然作声,甚急,有如人打之者。比视,已死,吐黑血斗余。其夕,序墅上白鹅数头,无故自死。序家无恙。
【注释】
①禳(ráng):祈祷消除灾殃。
【译文】
会稽郡的严卿,擅长占卜。他的同乡魏序打算到东边去,因为荒年,强盗经常出没抢劫,所以让严卿帮他算个卦。严卿说:“您小心些千万别去东边。会有灾难,但不是抢劫。”魏序不相信,严卿就说:“你既然一定要去,最好想个办法消除这灾祸。你可以到西城外孤老太太家索要白公狗,把它缚在船的前面。”魏序依言去找狗,只找到一条花狗,没有纯白色的。严卿说:“花狗也可以,但它的毛色不纯,还是有点遗憾,恐怕到时候会留下一点点毒,不过最多只会危害到六畜之类罢了。你不用担忧。”魏序走到半路,狗忽然叫得很厉害,就像有人在打它一样。等到魏序过去察看时,狗已经死了,吐出一斗多黑色的血。那天晚上,魏序田庄里的几只白鹅,也无缘无故地死了,魏序家里的人倒平安无事。
华佗治疮
沛国华佗,字元化,一名旉。琅邪刘勋,为河内太守,有女年几二十,苦脚左膝里有疮,痒而不痛,疮愈数十日复发,如此七八年。迎佗使视。佗曰:“是易治之。当得稻糠黄色犬一头,好马二匹。”以绳系犬颈,使走马牵犬,马极辄易。计马走三十余里,犬不能行,复令步人拖曳,计向五十里。乃以药饮女,女即安卧不知人。因取大刀断犬腹近后脚之前,以所断之处向疮口,令去二三寸停之。须臾,有若蛇者,从疮中出。便以铁椎横贯蛇头,蛇在皮中动摇良久,须臾不动,乃牵出,长三尺许,纯是蛇,但有眼处而无童子,又逆麟耳。以膏散着疮中,七日愈。
【译文】
沛国人华佗,字元化,又名叫旉。琅邪郡人刘勋,任河内郡太守,他有个女儿年近二十,苦于左腿膝关节生疮,疮很痒但却不痛,结疤好了,几十天后又复发,像这样有七八年了。刘勋请华佗去诊视。华佗说:“这疮容易治疗。要准备稻糠色黄毛狗一条,好马两匹。”他用绳索套住狗脖子,让马拉着狗跑,马疲惫了就换另一匹,马跑了三十多里路,狗跑不动了,又叫人步行拖着狗走,共走了大约五十里,于是华佗拿药水给刘勋的女儿喝。他女儿就安静地躺下不省人事,华佗用一把大刀切开狗肚靠后脚的前面位置,把切开的地方对着疮口,让在距离疮口二三寸的地方停下来。过了一会儿,有一条像蛇一样的东西从疮里出来,华佗就用铁椎横穿蛇头。蛇在人的皮肉里摆动了很久,突然不动了,这才把它拉出来。有三尺来长,完全是蛇,只是有眼窝却没有眼珠,鳞片又是倒着生的。然后用膏药粉撒在疮口上,七天后疮就好了。
华佗医喉病
佗尝行道,见一人病咽,嗜食不得下,家人车载,欲往就医。佗闻其呻吟声,驻车往视,语之曰:“向来道边,有卖饼家蒜虀大酢①,从取三升饮之,病自当去。”即如佗言,立吐蛇一枚。
【注释】
①酢(cù):通“醋”。
【译文】
华佗曾经走在路上,看见有个人喉咙里生了病,很想吃东西,但却咽不下。他的家人用车载着他,想去让医生给他诊治。华佗听见他呻吟的声音,就停下车去看,对他说:“你刚才经过的路旁,一家卖饼的人家有蒜泥大醋,你从他那里取来三升喝了,病自然就会消除。”这人按照华佗的话去做了,立刻吐出一条蛇。
攻祷,伐空冢故城间,得狸鼍②数十,病犹不差。友筮之,命作布囊,俟女发时,张囊着窗牖③间。友闭户作气,若有所驱。须臾间,见囊大胀,如吹,因决败之。女仍大发。友乃更作皮囊二枚沓张之,施张如前,囊复胀满,因急缚囊口,悬着树。二十许日,渐消。开视,有二斤狐毛。女病遂差。
【注释】
①厌胜之术:一种巫术,一般用诅咒制胜,压制人或者物。
②鼍(tuó):扬子鳄,爬行动物,吻短,穴居江河岸边和湖沼底部,皮可以蒙鼓。
③窗牖(yǒu):窗户。
【译文】
韩友,字景先,是庐江郡舒县人。他擅长占卜,也会施行京房的厌胜之术。刘世则的女儿被鬼魅作祟得病多年,巫医给她治疗祷告,到旧城荒冢里去讨伐,捕到狐狸、鼍几十只,但病还是不见好。韩友占卜,让人做了一只布袋,等女孩发病时,在窗户上张开布袋。韩友关上门发气,似乎在驱赶什么东西。一会儿工夫,只见布袋胀得很大,好像在吹气似的,最后终于胀破了。女孩病得还是很厉害。韩友于是又做了两只皮袋,叠在一起,在窗户上张开,像先前一样发气驱赶,口袋又胀满了。于是他急忙捆紧袋口,把它悬挂在树上。二十多天后,袋子渐渐消了下去。打开一看,里面有两斤狐狸毛。女孩的病这才好了。
严卿禳灾
会稽严卿善卜筮。乡人魏序欲东行,荒年多抄盗,令卿筮之。卿曰:“君慎不可东行,必遭暴害,而非劫也。”序不信。卿曰:“既必不停,宜有以禳①之。可索西郭外独母家白雄狗,系着船前。”求索,止得驳狗,无白者。卿曰:“驳者亦足,然犹恨其色不纯,当余小毒,止及六畜辈耳,无所复忧。”序行半路,狗忽然作声,甚急,有如人打之者。比视,已死,吐黑血斗余。其夕,序墅上白鹅数头,无故自死。序家无恙。
【注释】
①禳(ráng):祈祷消除灾殃。
【译文】
会稽郡的严卿,擅长占卜。他的同乡魏序打算到东边去,因为荒年,强盗经常出没抢劫,所以让严卿帮他算个卦。严卿说:“您小心些千万别去东边。会有灾难,但不是抢劫。”魏序不相信,严卿就说:“你既然一定要去,最好想个办法消除这灾祸。你可以到西城外孤老太太家索要白公狗,把它缚在船的前面。”魏序依言去找狗,只找到一条花狗,没有纯白色的。严卿说:“花狗也可以,但它的毛色不纯,还是有点遗憾,恐怕到时候会留下一点点毒,不过最多只会危害到六畜之类罢了。你不用担忧。”魏序走到半路,狗忽然叫得很厉害,就像有人在打它一样。等到魏序过去察看时,狗已经死了,吐出一斗多黑色的血。那天晚上,魏序田庄里的几只白鹅,也无缘无故地死了,魏序家里的人倒平安无事。
华佗治疮
沛国华佗,字元化,一名旉。琅邪刘勋,为河内太守,有女年几二十,苦脚左膝里有疮,痒而不痛,疮愈数十日复发,如此七八年。迎佗使视。佗曰:“是易治之。当得稻糠黄色犬一头,好马二匹。”以绳系犬颈,使走马牵犬,马极辄易。计马走三十余里,犬不能行,复令步人拖曳,计向五十里。乃以药饮女,女即安卧不知人。因取大刀断犬腹近后脚之前,以所断之处向疮口,令去二三寸停之。须臾,有若蛇者,从疮中出。便以铁椎横贯蛇头,蛇在皮中动摇良久,须臾不动,乃牵出,长三尺许,纯是蛇,但有眼处而无童子,又逆麟耳。以膏散着疮中,七日愈。
【译文】
沛国人华佗,字元化,又名叫旉。琅邪郡人刘勋,任河内郡太守,他有个女儿年近二十,苦于左腿膝关节生疮,疮很痒但却不痛,结疤好了,几十天后又复发,像这样有七八年了。刘勋请华佗去诊视。华佗说:“这疮容易治疗。要准备稻糠色黄毛狗一条,好马两匹。”他用绳索套住狗脖子,让马拉着狗跑,马疲惫了就换另一匹,马跑了三十多里路,狗跑不动了,又叫人步行拖着狗走,共走了大约五十里,于是华佗拿药水给刘勋的女儿喝。他女儿就安静地躺下不省人事,华佗用一把大刀切开狗肚靠后脚的前面位置,把切开的地方对着疮口,让在距离疮口二三寸的地方停下来。过了一会儿,有一条像蛇一样的东西从疮里出来,华佗就用铁椎横穿蛇头。蛇在人的皮肉里摆动了很久,突然不动了,这才把它拉出来。有三尺来长,完全是蛇,只是有眼窝却没有眼珠,鳞片又是倒着生的。然后用膏药粉撒在疮口上,七天后疮就好了。
华佗医喉病
佗尝行道,见一人病咽,嗜食不得下,家人车载,欲往就医。佗闻其呻吟声,驻车往视,语之曰:“向来道边,有卖饼家蒜虀大酢①,从取三升饮之,病自当去。”即如佗言,立吐蛇一枚。
【注释】
①酢(cù):通“醋”。
【译文】
华佗曾经走在路上,看见有个人喉咙里生了病,很想吃东西,但却咽不下。他的家人用车载着他,想去让医生给他诊治。华佗听见他呻吟的声音,就停下车去看,对他说:“你刚才经过的路旁,一家卖饼的人家有蒜泥大醋,你从他那里取来三升喝了,病自然就会消除。”这人按照华佗的话去做了,立刻吐出一条蛇。