飘天文学 www.piaotian.tw,搜神记无错无删减全文免费阅读!
了。”孙阿说:“我立即按您的吩咐办。”蒋济优厚地赏赐了他。说完,就打发孙阿回去了。
蒋济想尽快验证这事的真假,便从他的领军府门直到太庙,每十步安置一个人,用来传递消息。上午辰时左右,传来消息说孙阿心口疼痛,巳时左右传来消息说孙阿的心痛加剧,到中午传来消息说孙阿死了。蒋济说:“我虽然伤心我儿子不幸死去,但也为他死后还能知道他的事情而感到高兴。”过了一个多月,儿子又来托梦了,他告诉母亲说:“我已经调任录事参军了。”
孤竹君棺
汉令支县有孤竹城,古孤竹君之国也。灵帝光和元年,辽西人见辽水中有浮棺,欲斫破之,棺中人语曰:“我是伯夷之弟,孤竹君也。海水坏我棺椁,是以漂流。汝斫我何为?”人惧,不敢斫。因为立庙祠祀。吏民有欲发视者,皆无病而死。
【译文】
汉代令支县内有座孤竹城,它是古代孤竹君的国都。汉灵帝光和元年,辽西郡的人看见辽河中漂浮着一口棺材,想要砍破它。棺村里的人对他们说:“我是伯夷的弟弟,孤竹国的国君。海水冲坏了我的外棺,因而在辽河中漂流。你们砍我的棺材做什么?”人们感到恐惧,不敢再砍它了,因而给孤竹君建造了庙宇并祭祀他。官吏百姓之中有想打开棺材看一下孤竹君的人,都无病而死了。
温序死节
温序字公次,太原祈人也。任护军校尉,行部至陇西,为隗嚣将所劫,欲生降之。序大怒,以节挝杀人。贼趋,欲杀序,荀宇止之曰:“义士欲死节。”赐剑,令自裁。序受剑,衔须着口中,叹曰:“无令须污土。”遂伏剑死。世祖怜之,送葬到洛阳城旁,为筑冢。长子寿,为印平侯,梦序告之曰:“久客思乡。”寿即弃官,上书乞骸骨归葬。帝许之。
【译文】
温序,字公次,是太原郡祁县人。温序担任护军校尉,到陇西巡察时,被隗嚣的部将劫击,并想生擒他。温序大怒,用符节打死来抓捕他的人,贼人一齐追上来要杀死温序,这时,荀宇阻止他们,说:“义士要守名节而死。”并赐给一把剑,让温序自刎。温序接过剑,将胡须衔入口中,说:“不要让胡须沾上了泥土。”说完,就自刎而亡。汉光武帝怜惜他,将他葬在洛阳城郊,为他修筑了坟墓。温序的长子温寿被封为印平侯。他梦见温序对他说:“长久客居他乡,我很思念故乡。”于是温寿立即上书皇上,请求辞去职务,将父亲的骸骨亲自送回家乡安葬。皇帝恩准了他的请求。
文颖移棺
汉南阳文颖,字叔良,建安中为甘陵府丞,过界止宿。夜三鼓时,梦见一人跪前曰:“昔我先人,葬我于此,水来湍①墓,棺木溺,渍水处半,然无以自温。闻君在此,故来相依,欲屈明日暂住须臾,幸为相迁高燥处。”鬼披衣示颖,而皆沾湿。颖心怆然,即寤。语诸左右,曰:“梦为虚耳,亦何足怪?”
颖乃还眠。向晨复梦见,谓颖曰:“我以穷苦告君,奈何不相愍悼乎?”颖梦中问曰:“子为谁?”对曰:“吾本赵人,今属汪芒氏之神。”颖曰:“子棺今何所在?”对曰:“近在君帐北十数步水侧枯杨树下,即是吾也。天将明,不复得见,君必念之。”颖答曰:“喏!”忽然便寤。
天明,可发。颖曰:“虽曰梦不足怪,此何太适。”左右曰:“亦何惜须臾,不验之耶?”颖即起,率十数人将导顺水上,果得一枯杨,曰:“是矣。”掘其下,未几,果得棺。棺甚朽坏,没半水中。颖谓左右曰:“向闻于人,谓之虚矣;世俗所传,不可无验。”为移其棺,葬之而去。
【注释】
①湍:冲刷。
【译文】
东汉南阳人文颖,字叔良,献帝建安年间担任甘陵府丞。有一次,他外出,途经甘陵的地界,就在此留宿下来。半夜三更时分,他梦见一个人跪在面前说:“过去,父亲把我安葬在这里,水流急迫冲刷了坟墓,棺材被积水浸没了一半,可是我自己无法摆脱这样阴冷的处境。听说你在这里,所以特来求助于你。想委屈你明天暂时多停留一会儿,希望你能将我迁至地势高、干燥的地方。”这个鬼还掀开衣服给文颖看,衣服都浸湿了。文颖见了心里很难过,随即醒了过来,把做的梦告诉给身边的人。身边的人说:“梦是虚幻的,有什么值得奇怪的呢?”于是文颖重又回去睡了。
刚刚睡着,文颖又梦见那鬼对他说:“我把我的困苦告诉你了,你怎么不哀怜我呢?”文颖在梦里问他:“你是谁?”鬼回答说:“我原本是赵国人,现在属于汪芒,是这个地方的神灵。”文颖说:“你的棺材现在在哪儿?”鬼回答说:“很近,就在你驻地北面十几步的地方,水边有棵一棵枯杨树,那下面就是我。天快亮了,不能再见你了,你一定要记住这事啊。”文颖回答说:“好。”果然就醒了。
天亮后,要出发了,文颖说:“虽然说梦不足为怪,可是这梦为什么这样清楚明白呢?”他身边的人说:“那何不花点儿时间验证一下虚实呢?”文颖马上起身,带着十多人沿着水流溯水而上,果然找到一棵枯杨树。文颖说:“就是这儿。”挖掘开树下的泥土,不久果然发现一副棺材,棺材损毁严重,一半浸没在水里。文颖对身边的人说:“以前听人说有这样的事,总认为是虚假的,现在看来,民间的传说也不都是没有依据的。”他们把棺材迁到别的地方,埋葬好后就离开了。
鹄奔亭女鬼
汉九江何敞为交趾刺史,行部到苍梧郡高要县,暮宿鹄奔亭。夜犹未半,有一女从楼下出,呼曰:“妾姓苏,名娥,字始珠,本居广信县,修里人。早失父母,又无兄弟,嫁与同县施氏,薄命夫死,有杂缯帛百二十疋,及婢一人,名致富。妾孤穷羸弱,不能自振,欲之傍县卖缯。从同县男子王伯赁牛车一乘,直钱万二千,载妾并缯,令致富执辔,乃以前年四月十日到此亭外。于时日已向暮,行人断绝,不敢复进,因即留止。致富暴得腹痛,妾之亭长舍乞浆,取火。亭长龚寿,操戈持戟,来至车旁,问妾曰:‘夫人从何所来?车上所载何物?丈夫安在?何故独行?’妾应曰:‘何劳问之?’寿因持妾臂曰:‘少年爱有色,冀可乐也。’妾惧怖不从,寿即持刀刺胁下,一创立死。又刺致富,亦死。寿掘楼下,合埋妾在下,婢在上。取财物去,杀牛,烧车,车釭及牛骨,贮亭东空井中。妾既冤死,痛感皇天,无所告诉,故来自归于明使君。”敞曰:“今欲发出汝尸,以何为验?”女曰:“妾上下着白衣,青丝履,犹未朽也。愿访乡里,以骸骨归死夫。”掘之,果然。
敞乃驰还,遣吏捕捉,拷问,具服。下广信县验问,与娥语合。寿父母兄弟,悉捕系狱。敞表寿:“常律杀人不至族诛,然寿为恶首,隐密数年,王法自所不免。令鬼神诉者,千载无一。请皆斩之,以明鬼神,以助阴诛。”上报听之。
了。”孙阿说:“我立即按您的吩咐办。”蒋济优厚地赏赐了他。说完,就打发孙阿回去了。
蒋济想尽快验证这事的真假,便从他的领军府门直到太庙,每十步安置一个人,用来传递消息。上午辰时左右,传来消息说孙阿心口疼痛,巳时左右传来消息说孙阿的心痛加剧,到中午传来消息说孙阿死了。蒋济说:“我虽然伤心我儿子不幸死去,但也为他死后还能知道他的事情而感到高兴。”过了一个多月,儿子又来托梦了,他告诉母亲说:“我已经调任录事参军了。”
孤竹君棺
汉令支县有孤竹城,古孤竹君之国也。灵帝光和元年,辽西人见辽水中有浮棺,欲斫破之,棺中人语曰:“我是伯夷之弟,孤竹君也。海水坏我棺椁,是以漂流。汝斫我何为?”人惧,不敢斫。因为立庙祠祀。吏民有欲发视者,皆无病而死。
【译文】
汉代令支县内有座孤竹城,它是古代孤竹君的国都。汉灵帝光和元年,辽西郡的人看见辽河中漂浮着一口棺材,想要砍破它。棺村里的人对他们说:“我是伯夷的弟弟,孤竹国的国君。海水冲坏了我的外棺,因而在辽河中漂流。你们砍我的棺材做什么?”人们感到恐惧,不敢再砍它了,因而给孤竹君建造了庙宇并祭祀他。官吏百姓之中有想打开棺材看一下孤竹君的人,都无病而死了。
温序死节
温序字公次,太原祈人也。任护军校尉,行部至陇西,为隗嚣将所劫,欲生降之。序大怒,以节挝杀人。贼趋,欲杀序,荀宇止之曰:“义士欲死节。”赐剑,令自裁。序受剑,衔须着口中,叹曰:“无令须污土。”遂伏剑死。世祖怜之,送葬到洛阳城旁,为筑冢。长子寿,为印平侯,梦序告之曰:“久客思乡。”寿即弃官,上书乞骸骨归葬。帝许之。
【译文】
温序,字公次,是太原郡祁县人。温序担任护军校尉,到陇西巡察时,被隗嚣的部将劫击,并想生擒他。温序大怒,用符节打死来抓捕他的人,贼人一齐追上来要杀死温序,这时,荀宇阻止他们,说:“义士要守名节而死。”并赐给一把剑,让温序自刎。温序接过剑,将胡须衔入口中,说:“不要让胡须沾上了泥土。”说完,就自刎而亡。汉光武帝怜惜他,将他葬在洛阳城郊,为他修筑了坟墓。温序的长子温寿被封为印平侯。他梦见温序对他说:“长久客居他乡,我很思念故乡。”于是温寿立即上书皇上,请求辞去职务,将父亲的骸骨亲自送回家乡安葬。皇帝恩准了他的请求。
文颖移棺
汉南阳文颖,字叔良,建安中为甘陵府丞,过界止宿。夜三鼓时,梦见一人跪前曰:“昔我先人,葬我于此,水来湍①墓,棺木溺,渍水处半,然无以自温。闻君在此,故来相依,欲屈明日暂住须臾,幸为相迁高燥处。”鬼披衣示颖,而皆沾湿。颖心怆然,即寤。语诸左右,曰:“梦为虚耳,亦何足怪?”
颖乃还眠。向晨复梦见,谓颖曰:“我以穷苦告君,奈何不相愍悼乎?”颖梦中问曰:“子为谁?”对曰:“吾本赵人,今属汪芒氏之神。”颖曰:“子棺今何所在?”对曰:“近在君帐北十数步水侧枯杨树下,即是吾也。天将明,不复得见,君必念之。”颖答曰:“喏!”忽然便寤。
天明,可发。颖曰:“虽曰梦不足怪,此何太适。”左右曰:“亦何惜须臾,不验之耶?”颖即起,率十数人将导顺水上,果得一枯杨,曰:“是矣。”掘其下,未几,果得棺。棺甚朽坏,没半水中。颖谓左右曰:“向闻于人,谓之虚矣;世俗所传,不可无验。”为移其棺,葬之而去。
【注释】
①湍:冲刷。
【译文】
东汉南阳人文颖,字叔良,献帝建安年间担任甘陵府丞。有一次,他外出,途经甘陵的地界,就在此留宿下来。半夜三更时分,他梦见一个人跪在面前说:“过去,父亲把我安葬在这里,水流急迫冲刷了坟墓,棺材被积水浸没了一半,可是我自己无法摆脱这样阴冷的处境。听说你在这里,所以特来求助于你。想委屈你明天暂时多停留一会儿,希望你能将我迁至地势高、干燥的地方。”这个鬼还掀开衣服给文颖看,衣服都浸湿了。文颖见了心里很难过,随即醒了过来,把做的梦告诉给身边的人。身边的人说:“梦是虚幻的,有什么值得奇怪的呢?”于是文颖重又回去睡了。
刚刚睡着,文颖又梦见那鬼对他说:“我把我的困苦告诉你了,你怎么不哀怜我呢?”文颖在梦里问他:“你是谁?”鬼回答说:“我原本是赵国人,现在属于汪芒,是这个地方的神灵。”文颖说:“你的棺材现在在哪儿?”鬼回答说:“很近,就在你驻地北面十几步的地方,水边有棵一棵枯杨树,那下面就是我。天快亮了,不能再见你了,你一定要记住这事啊。”文颖回答说:“好。”果然就醒了。
天亮后,要出发了,文颖说:“虽然说梦不足为怪,可是这梦为什么这样清楚明白呢?”他身边的人说:“那何不花点儿时间验证一下虚实呢?”文颖马上起身,带着十多人沿着水流溯水而上,果然找到一棵枯杨树。文颖说:“就是这儿。”挖掘开树下的泥土,不久果然发现一副棺材,棺材损毁严重,一半浸没在水里。文颖对身边的人说:“以前听人说有这样的事,总认为是虚假的,现在看来,民间的传说也不都是没有依据的。”他们把棺材迁到别的地方,埋葬好后就离开了。
鹄奔亭女鬼
汉九江何敞为交趾刺史,行部到苍梧郡高要县,暮宿鹄奔亭。夜犹未半,有一女从楼下出,呼曰:“妾姓苏,名娥,字始珠,本居广信县,修里人。早失父母,又无兄弟,嫁与同县施氏,薄命夫死,有杂缯帛百二十疋,及婢一人,名致富。妾孤穷羸弱,不能自振,欲之傍县卖缯。从同县男子王伯赁牛车一乘,直钱万二千,载妾并缯,令致富执辔,乃以前年四月十日到此亭外。于时日已向暮,行人断绝,不敢复进,因即留止。致富暴得腹痛,妾之亭长舍乞浆,取火。亭长龚寿,操戈持戟,来至车旁,问妾曰:‘夫人从何所来?车上所载何物?丈夫安在?何故独行?’妾应曰:‘何劳问之?’寿因持妾臂曰:‘少年爱有色,冀可乐也。’妾惧怖不从,寿即持刀刺胁下,一创立死。又刺致富,亦死。寿掘楼下,合埋妾在下,婢在上。取财物去,杀牛,烧车,车釭及牛骨,贮亭东空井中。妾既冤死,痛感皇天,无所告诉,故来自归于明使君。”敞曰:“今欲发出汝尸,以何为验?”女曰:“妾上下着白衣,青丝履,犹未朽也。愿访乡里,以骸骨归死夫。”掘之,果然。
敞乃驰还,遣吏捕捉,拷问,具服。下广信县验问,与娥语合。寿父母兄弟,悉捕系狱。敞表寿:“常律杀人不至族诛,然寿为恶首,隐密数年,王法自所不免。令鬼神诉者,千载无一。请皆斩之,以明鬼神,以助阴诛。”上报听之。