飘天文学 www.piaotian.tw,山海经无错无删减全文免费阅读!
,还有耳朵,发出的声音如同鹿鸣叫,人吃了它的肉就会治好湿气病。
【原文】
又东三百里,曰县之山,无草木,多文石。
【译文】
再向东三百里,是县山,没有花草树木,到处是色彩斑斓的石头。
【原文】
又东三百里,曰葱聋之山,无草木,多石①。
【注释】
①石:即玤石,是次于玉石一等的石头。
【译文】
再向东三百里,是葱聋山,没有花草树木,到处是石。
【原文】
东北五百里,曰条谷之山,其木多槐桐,其草多芍药、冬①。
【注释】
①冬:药草名,即门冬,分为麦门冬和天门冬两种。
【译文】
再向东北行五百里,是条谷山,山上多槐树、梧桐之类的树木,另外还有芍药、门冬这些草药。
【原文】
又北十里,曰超山,其阴多苍玉,其阳有井①,冬有水而夏竭。
【注释】
①井:井是人工开挖的,泉是自然形成的,而本书记述的山之所有皆为自然事物,所以,这里的井当是指泉眼下陷而低于地面的水泉,形似水井,故称。
【译文】
再向北十里,是超山,山北面到处是青玉,山南面有一眼水泉,冬天有水而到夏天就干枯了。
【原文】
又东五百里,曰成侯之山,其上多櫄木①,其草多②。
【注释】
①櫄木:与高大的臭椿树相似,树干可以做车辕。②:音交,即秦,一种可作药用的草。
【译文】
再向东五百里,是成侯山,山上是茂密的櫄树,这里的草以秦居多。
【原文】
又东五百里,曰朝歌之山,谷多美垩。
【译文】
再向东五百里,是朝歌山,山谷里多出产优良垩土。
【原文】
又东五百里,曰槐山,谷多金锡①。
【注释】
①锡:这里指天然锡矿石,而非提炼的纯锡。
【译文】
再向东五百里,是槐山,山谷里有丰富的铜和锡。
【原文】
又东十里,曰历山,其木多槐,其阳多玉。
【译文】
再向东十里,是历山,这里的树大多是槐树,山南面多出产玉石。
【原文】
又东十里,曰尸山,多苍玉,其兽多麖①。尸水出焉,南流注于洛水,其中多美玉。
【注释】
①麖:鹿的一种,体型较大。
【译文】
再向东十里,是尸山,到处是苍玉,这里的野兽以麖居多。尸水从这座山发源,向南流入洛水,水中有很多优良玉石。
【原文】
又东十里,曰良余之山,其上多榖柞,无石。余水出于其阴,而北流注于河;乳水出于其阳,而东南流注于洛。
【译文】
再向东十里,是良余山,山上有茂密的构树和柞树,没有石头。余水从良余山北麓流出,然后向北流入黄河;乳水从良余山南麓流出,然后向东南流入洛水。
【原文】
又东南十里,曰蛊尾之山,多砺石、赤铜。龙余之水出焉,而东南流注于洛。
【译文】
再向东南十里,是蛊尾山,盛产粗磨刀石、黄铜。龙余水从这座山发源,然后向东南流入洛水。
【原文】
又东北二十里,曰升山,其木多榖柞棘,其草多蕙①,多寇脱②。
黄酸之水出焉,而北流注于河,其中多璇玉③。
【注释】
①:也叫山药。它的块茎不仅可以食用,并且可作药用。蕙:一种香草。②寇脱:古人说是一种生长在南方的草,有一丈多高,叶子与荷叶相似,茎中有瓤,纯白色。③璇玉:古人说是质料成色比玉差一点儿的玉石。
【译文】
再向东北二十里,是升山,这里的树以构树、柞树、酸枣树居多,而草以山药、惠草居多,还有茂密的寇脱草。黄酸水从这座山发源,然后向北流入黄河,水中有很多璇玉。
【原文】
又东二十里,曰阳虚之山,多金,临于玄扈之水。
【译文】
再向东二十里,是阳虚山,盛产金属矿物,阳虚山临近玄扈水。
【原文】
凡薄山之首,自苟林之山至于阳虚之山,凡十六山,二千九百八十二里。升山,冢也,其祠礼:太牢,婴用吉玉。首山,①也,其祠用稌、黑牺太牢之具、蘖酿②;干儛③,置鼓;婴用一璧。尸水,合天也,肥牲祠之;用一黑犬于上,用一雌鸡于下,刉④一牝羊,献血。婴用吉玉,采之,飨之。
【注释】
①:神灵。②蘖酿:蘖,酒曲,酿酒用的发酵剂。蘖酿就是用曲蘖酿造的醴酒。这里泛指美酒。③干儛:古代在举行祭祀活动时跳的一种舞蹈。干,即盾牌,是古代一种防御性兵器。儛,同“舞”。干儛就是手拿盾牌起舞,表示庄严隆重。④刉:亦作“刏”。划破,割。
【译文】
总计薄山山系的开始,自苟林山起到阳虚山止,一共十六座山,途经二千九百八十二里。升山,是诸山的宗主,祭祀升山山神的典礼:在毛物中用猪、牛、羊齐全的三牲做祭品,祀神的玉器要用吉玉。首山,是神灵显应的大山,祭祀首山山神用稻米、整只黑色皮毛的猪、牛、羊、美酒;手持盾牌起舞,摆上鼓并敲击应和;祀神的玉器用一块玉璧。尸水,是上通到天的,要用肥壮的牲畜做祭品献祭;用一只黑狗做祭品供在上面,用一只母鸡做祭品供在下面,杀一只母羊,献上血。祀神的玉器要用吉玉,并用彩色帛包装祭品,请神享用。
【原文】
中次六经缟羝山之首,曰平逢之山,南望伊、洛,东望谷城之山,无草木,无水,多沙石。有神焉,其状如人而二首,名曰骄虫,是为螫虫①,实惟蜂蜜②之庐,其祠之:用一雄鸡,禳③而勿杀。
【注释】
①螫虫:指一切身上长有毒刺能伤人的昆虫。②蜜:也是一种蜂。③禳:祭祀祈祷神灵以求消除灾害。
【译文】
中央第六列山系缟羝山山系的首座山,叫作平逢山,从平逢山上向南可以望见伊水和洛水,向东可以望见谷城山,这座山不生长花草树木,没有水,到处是沙子石头。山中有一山神,形貌像人却长着两个脑袋,叫作骄虫,是所有螫虫的首领,也确实是各种蜜蜂聚集做巢的地方。祭祀这位山神:用一只公鸡做祭品,在祈祷后放掉而不杀。
【原文】
西十里,曰缟羝之山,无草木,多金玉。
【译文】
向西十里,是缟羝山,没有花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。
【原文】
又西十里,曰廆山,其阴多琈之玉。其西有谷焉,名曰雚谷,其木多柳楮。其中有鸟焉,状如山鸡而长尾,赤如丹火而青喙,名曰鸰,其鸣自呼,服之不眯。交觞之水出于其阳,而南流注于洛;俞随之水出于其阴,而北流注于谷水。
【译文】
再向西十里,是廆山,山的北面盛产琈玉。在这座山的西面有一道峡谷,叫作雚谷,这里的树木大多是柳树、构树。山中有一种禽鸟,长得像野鸡拖着一条长长的尾巴,身上通红如火却是青色嘴巴,叫作鸰,它发出的叫声便是自身名称的读音,吃了它的肉就能使人不做噩梦。交觞水从这座山的南麓流出,然后向南流入洛水;俞随水从这座山的北麓流出,然后向北流入谷水。
,还有耳朵,发出的声音如同鹿鸣叫,人吃了它的肉就会治好湿气病。
【原文】
又东三百里,曰县之山,无草木,多文石。
【译文】
再向东三百里,是县山,没有花草树木,到处是色彩斑斓的石头。
【原文】
又东三百里,曰葱聋之山,无草木,多石①。
【注释】
①石:即玤石,是次于玉石一等的石头。
【译文】
再向东三百里,是葱聋山,没有花草树木,到处是石。
【原文】
东北五百里,曰条谷之山,其木多槐桐,其草多芍药、冬①。
【注释】
①冬:药草名,即门冬,分为麦门冬和天门冬两种。
【译文】
再向东北行五百里,是条谷山,山上多槐树、梧桐之类的树木,另外还有芍药、门冬这些草药。
【原文】
又北十里,曰超山,其阴多苍玉,其阳有井①,冬有水而夏竭。
【注释】
①井:井是人工开挖的,泉是自然形成的,而本书记述的山之所有皆为自然事物,所以,这里的井当是指泉眼下陷而低于地面的水泉,形似水井,故称。
【译文】
再向北十里,是超山,山北面到处是青玉,山南面有一眼水泉,冬天有水而到夏天就干枯了。
【原文】
又东五百里,曰成侯之山,其上多櫄木①,其草多②。
【注释】
①櫄木:与高大的臭椿树相似,树干可以做车辕。②:音交,即秦,一种可作药用的草。
【译文】
再向东五百里,是成侯山,山上是茂密的櫄树,这里的草以秦居多。
【原文】
又东五百里,曰朝歌之山,谷多美垩。
【译文】
再向东五百里,是朝歌山,山谷里多出产优良垩土。
【原文】
又东五百里,曰槐山,谷多金锡①。
【注释】
①锡:这里指天然锡矿石,而非提炼的纯锡。
【译文】
再向东五百里,是槐山,山谷里有丰富的铜和锡。
【原文】
又东十里,曰历山,其木多槐,其阳多玉。
【译文】
再向东十里,是历山,这里的树大多是槐树,山南面多出产玉石。
【原文】
又东十里,曰尸山,多苍玉,其兽多麖①。尸水出焉,南流注于洛水,其中多美玉。
【注释】
①麖:鹿的一种,体型较大。
【译文】
再向东十里,是尸山,到处是苍玉,这里的野兽以麖居多。尸水从这座山发源,向南流入洛水,水中有很多优良玉石。
【原文】
又东十里,曰良余之山,其上多榖柞,无石。余水出于其阴,而北流注于河;乳水出于其阳,而东南流注于洛。
【译文】
再向东十里,是良余山,山上有茂密的构树和柞树,没有石头。余水从良余山北麓流出,然后向北流入黄河;乳水从良余山南麓流出,然后向东南流入洛水。
【原文】
又东南十里,曰蛊尾之山,多砺石、赤铜。龙余之水出焉,而东南流注于洛。
【译文】
再向东南十里,是蛊尾山,盛产粗磨刀石、黄铜。龙余水从这座山发源,然后向东南流入洛水。
【原文】
又东北二十里,曰升山,其木多榖柞棘,其草多蕙①,多寇脱②。
黄酸之水出焉,而北流注于河,其中多璇玉③。
【注释】
①:也叫山药。它的块茎不仅可以食用,并且可作药用。蕙:一种香草。②寇脱:古人说是一种生长在南方的草,有一丈多高,叶子与荷叶相似,茎中有瓤,纯白色。③璇玉:古人说是质料成色比玉差一点儿的玉石。
【译文】
再向东北二十里,是升山,这里的树以构树、柞树、酸枣树居多,而草以山药、惠草居多,还有茂密的寇脱草。黄酸水从这座山发源,然后向北流入黄河,水中有很多璇玉。
【原文】
又东二十里,曰阳虚之山,多金,临于玄扈之水。
【译文】
再向东二十里,是阳虚山,盛产金属矿物,阳虚山临近玄扈水。
【原文】
凡薄山之首,自苟林之山至于阳虚之山,凡十六山,二千九百八十二里。升山,冢也,其祠礼:太牢,婴用吉玉。首山,①也,其祠用稌、黑牺太牢之具、蘖酿②;干儛③,置鼓;婴用一璧。尸水,合天也,肥牲祠之;用一黑犬于上,用一雌鸡于下,刉④一牝羊,献血。婴用吉玉,采之,飨之。
【注释】
①:神灵。②蘖酿:蘖,酒曲,酿酒用的发酵剂。蘖酿就是用曲蘖酿造的醴酒。这里泛指美酒。③干儛:古代在举行祭祀活动时跳的一种舞蹈。干,即盾牌,是古代一种防御性兵器。儛,同“舞”。干儛就是手拿盾牌起舞,表示庄严隆重。④刉:亦作“刏”。划破,割。
【译文】
总计薄山山系的开始,自苟林山起到阳虚山止,一共十六座山,途经二千九百八十二里。升山,是诸山的宗主,祭祀升山山神的典礼:在毛物中用猪、牛、羊齐全的三牲做祭品,祀神的玉器要用吉玉。首山,是神灵显应的大山,祭祀首山山神用稻米、整只黑色皮毛的猪、牛、羊、美酒;手持盾牌起舞,摆上鼓并敲击应和;祀神的玉器用一块玉璧。尸水,是上通到天的,要用肥壮的牲畜做祭品献祭;用一只黑狗做祭品供在上面,用一只母鸡做祭品供在下面,杀一只母羊,献上血。祀神的玉器要用吉玉,并用彩色帛包装祭品,请神享用。
【原文】
中次六经缟羝山之首,曰平逢之山,南望伊、洛,东望谷城之山,无草木,无水,多沙石。有神焉,其状如人而二首,名曰骄虫,是为螫虫①,实惟蜂蜜②之庐,其祠之:用一雄鸡,禳③而勿杀。
【注释】
①螫虫:指一切身上长有毒刺能伤人的昆虫。②蜜:也是一种蜂。③禳:祭祀祈祷神灵以求消除灾害。
【译文】
中央第六列山系缟羝山山系的首座山,叫作平逢山,从平逢山上向南可以望见伊水和洛水,向东可以望见谷城山,这座山不生长花草树木,没有水,到处是沙子石头。山中有一山神,形貌像人却长着两个脑袋,叫作骄虫,是所有螫虫的首领,也确实是各种蜜蜂聚集做巢的地方。祭祀这位山神:用一只公鸡做祭品,在祈祷后放掉而不杀。
【原文】
西十里,曰缟羝之山,无草木,多金玉。
【译文】
向西十里,是缟羝山,没有花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。
【原文】
又西十里,曰廆山,其阴多琈之玉。其西有谷焉,名曰雚谷,其木多柳楮。其中有鸟焉,状如山鸡而长尾,赤如丹火而青喙,名曰鸰,其鸣自呼,服之不眯。交觞之水出于其阳,而南流注于洛;俞随之水出于其阴,而北流注于谷水。
【译文】
再向西十里,是廆山,山的北面盛产琈玉。在这座山的西面有一道峡谷,叫作雚谷,这里的树木大多是柳树、构树。山中有一种禽鸟,长得像野鸡拖着一条长长的尾巴,身上通红如火却是青色嘴巴,叫作鸰,它发出的叫声便是自身名称的读音,吃了它的肉就能使人不做噩梦。交觞水从这座山的南麓流出,然后向南流入洛水;俞随水从这座山的北麓流出,然后向北流入谷水。