飘天文学 www.piaotian.tw,神级灵魂无错无删减全文免费阅读!
“你好,我是史密斯,《自然》杂志的生理学总编,卓先生,您看起来真是年轻,你寄来的资料中,提到您今年只有27岁,这如果是真的话,您和爱因斯坦几乎是同一个年龄,就做出了让世界震动的发现、”梵雨程知道西方人几乎很少问陌生人年龄的,对方会这样说,只能说明他的不可思议。
“是的,我是卓川,今年正好27岁”卓川当然知道对方提到的典故,爱因斯坦这个伟大的科学家,一个惊人之处就在于26到27岁之间,就以《关于光的产生和转变的一个启发性观点》一篇论文的发表,最后在21年后得到验证,拿到诺贝尔物理学奖。当然他那个时代,正是青年科学家大量涌出的时代,做出了一个又一个重大的科学发现。
“新世纪,几乎没有像您这样年轻的科学家,我是说,做出如此伟大发现的科学家”梵雨程继续翻译着,心里已经是震动非常了。
“您四天前提交的那篇论文,《论从心电信号的变化预测人体生理状况发展的原理》,我们经过两次审稿,有十三名专业审稿人按照您提出理论通过实验,已经认可您理论的初步正确性,预《∏,备发表在下一期,杂志委托我来和您说一些注意事项”梵雨程快速地将视频对话翻译着。
“您好,请说”卓川客气地回应。
“您这篇论文,经过十三名专业审稿人的审查后,他们一致评价,如果再得到临床大量验证后,这将是本世界十五年来,最重大的医学发现,我们对此非常重视,经过查询,我们没有发现之前有类似相关的论文或者研究在公开刊物上发表,我们想再确认一下,您之前在其他公开发表的刊物上,投寄并刊登过该论文没有?”梵雨程越是翻译越是心惊,史密斯的水平和地位,她是知道的,在那个亚洲学术论坛上,从围着他转的那些青年学者身上就能看出来。
“没有”卓川回道。
“很好,我们很荣幸做为第一个刊载该论文的公开刊物,《自然》杂志,将再一次记录下一个伟大的科学创新……”梵雨程发现翻译起来完全不费力气,因为开头全是史密斯对卓川的吹捧,在她的印象中,老外都是极其坦率地,对方几次三番对卓川进行恭维,只能说卓川发表的那篇论文,不仅仅是真实的,其重要程度,也远超了她的想象。
两人的通话持续了一个小时不到,史密斯大部分时间都是在赞叹卓川论文的重要性,原创性,只有很少的时间,才提到了一些专业术语,翻译的难度并非她原来想象得那么大。
更让她隐隐吃惊的是,卓川学习的能力太强了,只是多半个小时的功夫,对方就开始听懂史密斯的对话了,很多时候,只需要她单方面将卓川的话翻译给史密斯听一遍,因为卓川的发音还不是很标准,也不是很流畅,史密斯分辨起来有些吃力。
史密斯还告诉了卓川一个事情,这篇论文不仅仅是内容非常震撼,更让他们这些编辑吃惊的是,根本不用修改,就可以直接作为下一周的正式论文发表,他们甚至认为作者比他们更了解杂志上的发表规则。
一些小的地方,往往论文作者是需要修改再三的,结果在这篇寄来的论文中完全没有看到... -->>
“你好,我是史密斯,《自然》杂志的生理学总编,卓先生,您看起来真是年轻,你寄来的资料中,提到您今年只有27岁,这如果是真的话,您和爱因斯坦几乎是同一个年龄,就做出了让世界震动的发现、”梵雨程知道西方人几乎很少问陌生人年龄的,对方会这样说,只能说明他的不可思议。
“是的,我是卓川,今年正好27岁”卓川当然知道对方提到的典故,爱因斯坦这个伟大的科学家,一个惊人之处就在于26到27岁之间,就以《关于光的产生和转变的一个启发性观点》一篇论文的发表,最后在21年后得到验证,拿到诺贝尔物理学奖。当然他那个时代,正是青年科学家大量涌出的时代,做出了一个又一个重大的科学发现。
“新世纪,几乎没有像您这样年轻的科学家,我是说,做出如此伟大发现的科学家”梵雨程继续翻译着,心里已经是震动非常了。
“您四天前提交的那篇论文,《论从心电信号的变化预测人体生理状况发展的原理》,我们经过两次审稿,有十三名专业审稿人按照您提出理论通过实验,已经认可您理论的初步正确性,预《∏,备发表在下一期,杂志委托我来和您说一些注意事项”梵雨程快速地将视频对话翻译着。
“您好,请说”卓川客气地回应。
“您这篇论文,经过十三名专业审稿人的审查后,他们一致评价,如果再得到临床大量验证后,这将是本世界十五年来,最重大的医学发现,我们对此非常重视,经过查询,我们没有发现之前有类似相关的论文或者研究在公开刊物上发表,我们想再确认一下,您之前在其他公开发表的刊物上,投寄并刊登过该论文没有?”梵雨程越是翻译越是心惊,史密斯的水平和地位,她是知道的,在那个亚洲学术论坛上,从围着他转的那些青年学者身上就能看出来。
“没有”卓川回道。
“很好,我们很荣幸做为第一个刊载该论文的公开刊物,《自然》杂志,将再一次记录下一个伟大的科学创新……”梵雨程发现翻译起来完全不费力气,因为开头全是史密斯对卓川的吹捧,在她的印象中,老外都是极其坦率地,对方几次三番对卓川进行恭维,只能说卓川发表的那篇论文,不仅仅是真实的,其重要程度,也远超了她的想象。
两人的通话持续了一个小时不到,史密斯大部分时间都是在赞叹卓川论文的重要性,原创性,只有很少的时间,才提到了一些专业术语,翻译的难度并非她原来想象得那么大。
更让她隐隐吃惊的是,卓川学习的能力太强了,只是多半个小时的功夫,对方就开始听懂史密斯的对话了,很多时候,只需要她单方面将卓川的话翻译给史密斯听一遍,因为卓川的发音还不是很标准,也不是很流畅,史密斯分辨起来有些吃力。
史密斯还告诉了卓川一个事情,这篇论文不仅仅是内容非常震撼,更让他们这些编辑吃惊的是,根本不用修改,就可以直接作为下一周的正式论文发表,他们甚至认为作者比他们更了解杂志上的发表规则。
一些小的地方,往往论文作者是需要修改再三的,结果在这篇寄来的论文中完全没有看到... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读