飘天文学 www.piaotian.tw,搜神记无错无删减全文免费阅读!
驸马都尉
陇西辛道度者,游学至雍州城四五里,比见一大宅,有青衣女子在门。度诣门下求飧①。女子入告秦女,女命召入。度趋入阁中,秦女于西榻而坐。度称姓名,叙起居,既毕,命东榻而坐,即治饮馔②。食讫,女谓度曰:“我秦闵王女,出聘曹国,不幸无夫而亡。亡来已二十三年,独居此宅,今日君来,愿为夫妇。”
经三宿三日后,女即自言曰:“君是生人,我鬼也,共君宿契,此会可三宵,不可久居,当有祸矣。然兹信宿,未悉绸缪③,既已分飞,将何表信于郎?”即命取床后盒子开之,取金枕一枚,与度为信。乃分袂泣别,即遣青衣送出门外。未逾数步,不见舍宇,惟有一冢。度当时荒忙出走,视其金枕在怀,乃无异变。
寻至秦国,以枕于市货之,恰遇秦妃东游,亲见度卖金枕,疑而索看,诘度何处得来,度具以告。妃闻,悲泣不能自胜。然向疑耳,乃遣人发冢启柩视之,原葬悉在,唯不见枕。解体看之,交情宛若。秦妃始信之。叹曰:“我女大圣,死经二十三年,犹能与生人交往。此是我真女婿也。”遂封度为驸马都尉,赐金帛车马,令还本国。
因此以来,后人名女婿为“驸马”。今之国婿,亦为“驸马”矣。
【注释】
①飧:通“飧”。泛指食物。
②馔:饭食。
③绸缪:形容情意殷切,缠绵难解。
【译文】
陕西郡人辛道度出外游学,来到雍州城外四五里的地方,见到一个大宅院,门口站着一个青衣女子。辛道度走到大门口请求她施舍饮食,青衣女子进去禀告主人秦女,秦女让她召辛道度进去。辛道度走进阁楼,见秦女坐在西榻上。辛道度自报姓名,问候秦女,行礼之后,秦女让辛道度在东榻坐下,立即准备好饭菜。吃完饭后,秦女对辛道度说:“我是秦闵王的女儿,许配给曹国,不幸尚未出嫁就死了。算来已死了二十三年,我一直独居在这个宅院里。今天你既然来了,希望我们结为夫妻,共度三日。”
过了三天三夜后,秦女自言自语道:“你是活人,我是鬼。与你前世有缘分,但这种交往只能持续三夜,不可长住,不然就会导致灾祸。但是这两三夜还不能享尽夫妻缠绵相爱之情,马上要分别了,送什么东西给你作信物呢?”立即叫人从床后取来一个盒子,从盒子里拿出一枚金枕,送给辛道度作信物。然后才依依不舍,含泪告别,秦女叫青衣女子将辛道度送出门外。没走几步,宅院就消失了,只留一座坟墓在那里。辛道度慌忙跑出墓地,再看怀里的金枕,却并没什么改变。
过后不久,辛道度来到秦国。他拿着金枕到集市上去卖,恰好遇见秦王王妃东游到这里,亲眼见到辛道度在叫卖金枕,心生疑惑就索要过来细看,询问辛道度从哪里得的。辛道度将事情的经过告诉了她。秦妃听后,痛哭难当,但她还是将信将疑。于是,派人挖开秦女的坟墓,打开棺材查看,果然当时的随葬物品都在,唯独不见金枕。解开秦女衣服验看她的身体,仿佛有夫妻行礼的痕迹,秦妃这才相信了。她感叹道:“我女儿真有神通啊,死去二十三年,还能与活人交往,这个人是我真正的女婿啊。”于是封辛道度为驸马都尉,赏赐黄金绢帛,车马等物,叫他回本乡去。
自此以后,人们把女婿称为“驸马”。如今帝王的女婿,也都称为驸马了。
谈生妻鬼
汉谈生者,年四十,无妇,常感激读《诗经》。夜半,有女子,年可十五六,姿颜服饰天下无双,来就生为夫妇。乃言曰:“我与人不同,勿以火照我也,三年之后,方可照耳。”与为夫妇,生一儿。
已二岁,不能忍,夜伺其寝后,盗照视之。其腰已上生肉,如人,腰已下,但有枯骨。妇觉,遂言曰:“君负我。我垂生矣,何不能忍一岁,而竟相照也?”生辞谢。涕泣不可复止,云:“与君虽大义永离,然顾念我儿,若贫不能自偕活者,暂随我去,方遗君物。”生随之去,入华堂,室宇器物不凡。以一珠袍与之,曰:“可以自给。”裂取生衣裾留之而去。
&... -->>
驸马都尉
陇西辛道度者,游学至雍州城四五里,比见一大宅,有青衣女子在门。度诣门下求飧①。女子入告秦女,女命召入。度趋入阁中,秦女于西榻而坐。度称姓名,叙起居,既毕,命东榻而坐,即治饮馔②。食讫,女谓度曰:“我秦闵王女,出聘曹国,不幸无夫而亡。亡来已二十三年,独居此宅,今日君来,愿为夫妇。”
经三宿三日后,女即自言曰:“君是生人,我鬼也,共君宿契,此会可三宵,不可久居,当有祸矣。然兹信宿,未悉绸缪③,既已分飞,将何表信于郎?”即命取床后盒子开之,取金枕一枚,与度为信。乃分袂泣别,即遣青衣送出门外。未逾数步,不见舍宇,惟有一冢。度当时荒忙出走,视其金枕在怀,乃无异变。
寻至秦国,以枕于市货之,恰遇秦妃东游,亲见度卖金枕,疑而索看,诘度何处得来,度具以告。妃闻,悲泣不能自胜。然向疑耳,乃遣人发冢启柩视之,原葬悉在,唯不见枕。解体看之,交情宛若。秦妃始信之。叹曰:“我女大圣,死经二十三年,犹能与生人交往。此是我真女婿也。”遂封度为驸马都尉,赐金帛车马,令还本国。
因此以来,后人名女婿为“驸马”。今之国婿,亦为“驸马”矣。
【注释】
①飧:通“飧”。泛指食物。
②馔:饭食。
③绸缪:形容情意殷切,缠绵难解。
【译文】
陕西郡人辛道度出外游学,来到雍州城外四五里的地方,见到一个大宅院,门口站着一个青衣女子。辛道度走到大门口请求她施舍饮食,青衣女子进去禀告主人秦女,秦女让她召辛道度进去。辛道度走进阁楼,见秦女坐在西榻上。辛道度自报姓名,问候秦女,行礼之后,秦女让辛道度在东榻坐下,立即准备好饭菜。吃完饭后,秦女对辛道度说:“我是秦闵王的女儿,许配给曹国,不幸尚未出嫁就死了。算来已死了二十三年,我一直独居在这个宅院里。今天你既然来了,希望我们结为夫妻,共度三日。”
过了三天三夜后,秦女自言自语道:“你是活人,我是鬼。与你前世有缘分,但这种交往只能持续三夜,不可长住,不然就会导致灾祸。但是这两三夜还不能享尽夫妻缠绵相爱之情,马上要分别了,送什么东西给你作信物呢?”立即叫人从床后取来一个盒子,从盒子里拿出一枚金枕,送给辛道度作信物。然后才依依不舍,含泪告别,秦女叫青衣女子将辛道度送出门外。没走几步,宅院就消失了,只留一座坟墓在那里。辛道度慌忙跑出墓地,再看怀里的金枕,却并没什么改变。
过后不久,辛道度来到秦国。他拿着金枕到集市上去卖,恰好遇见秦王王妃东游到这里,亲眼见到辛道度在叫卖金枕,心生疑惑就索要过来细看,询问辛道度从哪里得的。辛道度将事情的经过告诉了她。秦妃听后,痛哭难当,但她还是将信将疑。于是,派人挖开秦女的坟墓,打开棺材查看,果然当时的随葬物品都在,唯独不见金枕。解开秦女衣服验看她的身体,仿佛有夫妻行礼的痕迹,秦妃这才相信了。她感叹道:“我女儿真有神通啊,死去二十三年,还能与活人交往,这个人是我真正的女婿啊。”于是封辛道度为驸马都尉,赏赐黄金绢帛,车马等物,叫他回本乡去。
自此以后,人们把女婿称为“驸马”。如今帝王的女婿,也都称为驸马了。
谈生妻鬼
汉谈生者,年四十,无妇,常感激读《诗经》。夜半,有女子,年可十五六,姿颜服饰天下无双,来就生为夫妇。乃言曰:“我与人不同,勿以火照我也,三年之后,方可照耳。”与为夫妇,生一儿。
已二岁,不能忍,夜伺其寝后,盗照视之。其腰已上生肉,如人,腰已下,但有枯骨。妇觉,遂言曰:“君负我。我垂生矣,何不能忍一岁,而竟相照也?”生辞谢。涕泣不可复止,云:“与君虽大义永离,然顾念我儿,若贫不能自偕活者,暂随我去,方遗君物。”生随之去,入华堂,室宇器物不凡。以一珠袍与之,曰:“可以自给。”裂取生衣裾留之而去。
&... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读