飘天文学 www.piaotian.tw,搜神记无错无删减全文免费阅读!
李寄斩蛇
东越闽中有庸岭,高数十里,其西北隰①中有大蛇,长七八丈,大十余围,土俗常病。东冶都尉及属城长吏,多有死者。祭以牛羊,故不得福。或与人梦,或下谕巫祝,欲得啖童女年十二三者。都尉令长并共患之,然气厉不息,共请求人家生婢子,兼有罪家女养之,至八月朝祭,送蛇穴口,蛇出吞啮之。累年如此,已用九女。
尔时预复募索,未得其女。将乐县李诞家有六女,无男,其小女名寄,应募欲行,父母不听。寄曰:“父母无相,惟生六女,无有一男。虽有如无。女无缇萦济父母之功,既不能供养,徒费衣食,生无所益,不如早死。卖寄之身,可得少钱,以供父母,岂不善耶?”父母慈怜,终不听去。寄自潜行,不可禁止。
寄乃告请好剑及咋蛇犬,至八月朝,便诣庙中坐,怀剑,将犬。先将数石米餈②,用蜜麨③灌之,以置穴口。蛇便出,头大如囷,目如二尺镜,闻瓷香气,先啖食之。寄便放犬,犬就啮咋,寄从后斫得数创,疮痛急,蛇因踊出,至庭而死。寄入视穴,得其九女髑髅④,悉举出,咤言曰:“汝曹怯弱,为蛇所食,甚可哀愍⑤。”于是寄女缓步而归。
越王闻之,聘寄女为后,拜其父为将乐令,母及姊皆有赏赐。自是东冶无复妖邪之物。其歌谣至今存焉。
【注释】
①隰:(xí):低洼潮湿的地方。
②餈:一种用江米(糯米)做成的食品。
③蜜麨:用熟米粉或麦粉与蜜糖和制的食品。
④髑髅(dúlóu)):头骨。
⑤哀愍(mǐn):怜惜,同情。
【译文】
东越闽中地区有一座庸岭,高几十里。在它西北低洼潮湿的地方有一条大蛇,长七八丈,粗十多围,当地的老百姓深受其害。东冶都尉和东冶管辖下的县属长官,也有被蛇咬死的。人们拿牛羊去祭它,仍然得不到福佑。有时,大蛇给人托梦,或者吩咐巫祝,说它要吃十二三岁的女孩。都尉和县令都认为这是大患。但是大蛇带来的灾疫没有停息,人们只好征寻大户人家奴婢生的女儿和罪犯的女儿,把她们收养起来。到八月初一祭祀的时候,再把女孩送到大蛇的洞口。大蛇出来,便把女孩吞食了。连年这样,已经用了九个女孩。
这一年,人们又预先招摹寻求合适的女孩,始终没有找到。将乐县李诞的家中,生有六个女儿,没有男孩,最小的女儿叫李寄,想去应募,父母不同意。李寄说:“父母没有福相,只生了六个女儿,没有儿子,即使有子女也跟没有差不多,女儿我没有缇萦救父母那样的功德,既然不能供养父母,白白耗费衣服食物,活着也没有什么用处,还不如早死算了。卖掉我后,还可以得些钱,用来供养父母,这难道不好吗?”父母怜爱她,始终不同意她去。李寄就自己悄悄地走了,父母终究没能阻止她。
李寄禀告官府请求得到上好的剑和擅咬蛇的狗。到八月初,她在庙中坐着,揣着剑,带着狗。她先把餈和蜜麨拌和好,然后放在蛇的洞口。蛇就出来了,它的头大得像谷仓,眼睛像直径两尺的镜子。它闻到餈糕的香味,先去吃餈糕。李寄放出狗,狗就扑上去撕咬,李寄从后面砍了蛇好几下。蛇受创,痛得厉害,翻滚着窜出来,爬到庙中的院子里便死了。李寄进入蛇洞察看,发现了那九个女孩的头骨,便都拿了出来,痛惜地说:“你们这些人太胆小软弱,被蛇吃了,也是可怜。”于是李寄便慢慢地走回家去。
越王听说了这件事,聘李寄姑娘为王后,任命她的父亲为将乐县县令,母亲和姐姐们也都得到了封赏。从此东冶县不再有怪异邪恶的东西。赞颂李寄的歌谣至今还在那里流传。
司徒府大蛇
晋武帝咸宁中,魏舒为司徒。府中有二大蛇,长十许丈,居厅事平橑上,止之数年,而人不知,但怪府中数失小儿,及鸡犬之属。后有一蛇夜出,经柱侧伤于刃,病不能登于是觉之。发徒数百,攻击移时,然后杀之。视所居,骨骼盈宇之间。于是毁府舍更立之。
【译文】
晋武帝咸宁年间,魏舒任司徒时,他的府邸里藏着两条长十余丈的大蛇。这两条大蛇躲藏在公堂的屋椽上,躲了好几年,人们一直都不知道,只是奇怪府中经常发生丢失小孩和鸡狗之类的事情。后来,有一条蛇晚上出来,经过堂屋柱子时被刀刃划伤,由于伤势较重不能爬回屋椽上去,人们这才发现官府中有蛇。于是,魏舒调集了几百个人,打斗了很长一段时间才把蛇杀死。到蛇藏匿的地方去看,只见屋椽上堆满了死人的骨头。于是,魏舒拆掉了府邸重新建造。
野水鼍妇
荥阳人张福船行,还野水边,夜有一女子,容色甚美,自乘小船来投福,云:“日暮,畏虎,不敢夜行。”福曰:“汝何姓?作此轻行。无笠①,雨驶,可入船就避雨。”因共相调,遂入就福船寝。以所乘小舟,系福船边。
三更许,雨晴,月照,福视妇人,乃是一大鼍②枕臂而卧。福惊起,欲执之,遽走入水。向小舟是一枯槎段,长丈余。
【注释】
①笠:用竹篾或棕皮编制的遮阳挡雨的帽子。
②鼍:水鳖一类。
【译文】
荥阳郡人张福,沿着野水河划船回家。晚上,看见一个容色美艳的妇人,乘着一艘小木船来投靠张福,她对张福说:“天色太晚了,我害怕老虎,不敢在黑夜里一个人行走。”张福说:“你叫什么名字?怎么做事这么轻率,也不戴斗笠,冒雨行船。你赶紧上船来避避雨吧。”上船后,妇人同张福打情骂俏,晚些,妇人就睡在了张福的船上,而她自己乘坐的小船则系在张福的船旁边。
三更时分,雨停月出,借着月光,张福仔细端详那个妇人,发现那妇人竟然是一只大水鳖,正枕着自己的胳膊睡觉。张福大惊,立即起身来捉水鳖,水鳖一下子钻进水里逃走了。再看妇人先前乘坐的小船,原来是一根一丈多长的枯树段。
谢非除庙妖
丹阳道士谢非,往石城买冶釜还,日暮不及至家。山中庙舍于溪水上,入中宿。大声语曰:“吾是天帝使者,停此宿。”犹畏人劫夺其釜,意苦搔搔不安。
二更中,有来至庙门者,呼曰:“何铜。”铜应喏。曰:“庙中有人气,是谁?”铜云:“有人,言是天帝使者。”少顷便还。须臾又有来者,呼铜,问之如前。铜答如故。复叹息而去。非惊扰不得眠。遂起,呼铜问之:“先来者谁?”答言:“是水边穴中白鼍... -->>
李寄斩蛇
东越闽中有庸岭,高数十里,其西北隰①中有大蛇,长七八丈,大十余围,土俗常病。东冶都尉及属城长吏,多有死者。祭以牛羊,故不得福。或与人梦,或下谕巫祝,欲得啖童女年十二三者。都尉令长并共患之,然气厉不息,共请求人家生婢子,兼有罪家女养之,至八月朝祭,送蛇穴口,蛇出吞啮之。累年如此,已用九女。
尔时预复募索,未得其女。将乐县李诞家有六女,无男,其小女名寄,应募欲行,父母不听。寄曰:“父母无相,惟生六女,无有一男。虽有如无。女无缇萦济父母之功,既不能供养,徒费衣食,生无所益,不如早死。卖寄之身,可得少钱,以供父母,岂不善耶?”父母慈怜,终不听去。寄自潜行,不可禁止。
寄乃告请好剑及咋蛇犬,至八月朝,便诣庙中坐,怀剑,将犬。先将数石米餈②,用蜜麨③灌之,以置穴口。蛇便出,头大如囷,目如二尺镜,闻瓷香气,先啖食之。寄便放犬,犬就啮咋,寄从后斫得数创,疮痛急,蛇因踊出,至庭而死。寄入视穴,得其九女髑髅④,悉举出,咤言曰:“汝曹怯弱,为蛇所食,甚可哀愍⑤。”于是寄女缓步而归。
越王闻之,聘寄女为后,拜其父为将乐令,母及姊皆有赏赐。自是东冶无复妖邪之物。其歌谣至今存焉。
【注释】
①隰:(xí):低洼潮湿的地方。
②餈:一种用江米(糯米)做成的食品。
③蜜麨:用熟米粉或麦粉与蜜糖和制的食品。
④髑髅(dúlóu)):头骨。
⑤哀愍(mǐn):怜惜,同情。
【译文】
东越闽中地区有一座庸岭,高几十里。在它西北低洼潮湿的地方有一条大蛇,长七八丈,粗十多围,当地的老百姓深受其害。东冶都尉和东冶管辖下的县属长官,也有被蛇咬死的。人们拿牛羊去祭它,仍然得不到福佑。有时,大蛇给人托梦,或者吩咐巫祝,说它要吃十二三岁的女孩。都尉和县令都认为这是大患。但是大蛇带来的灾疫没有停息,人们只好征寻大户人家奴婢生的女儿和罪犯的女儿,把她们收养起来。到八月初一祭祀的时候,再把女孩送到大蛇的洞口。大蛇出来,便把女孩吞食了。连年这样,已经用了九个女孩。
这一年,人们又预先招摹寻求合适的女孩,始终没有找到。将乐县李诞的家中,生有六个女儿,没有男孩,最小的女儿叫李寄,想去应募,父母不同意。李寄说:“父母没有福相,只生了六个女儿,没有儿子,即使有子女也跟没有差不多,女儿我没有缇萦救父母那样的功德,既然不能供养父母,白白耗费衣服食物,活着也没有什么用处,还不如早死算了。卖掉我后,还可以得些钱,用来供养父母,这难道不好吗?”父母怜爱她,始终不同意她去。李寄就自己悄悄地走了,父母终究没能阻止她。
李寄禀告官府请求得到上好的剑和擅咬蛇的狗。到八月初,她在庙中坐着,揣着剑,带着狗。她先把餈和蜜麨拌和好,然后放在蛇的洞口。蛇就出来了,它的头大得像谷仓,眼睛像直径两尺的镜子。它闻到餈糕的香味,先去吃餈糕。李寄放出狗,狗就扑上去撕咬,李寄从后面砍了蛇好几下。蛇受创,痛得厉害,翻滚着窜出来,爬到庙中的院子里便死了。李寄进入蛇洞察看,发现了那九个女孩的头骨,便都拿了出来,痛惜地说:“你们这些人太胆小软弱,被蛇吃了,也是可怜。”于是李寄便慢慢地走回家去。
越王听说了这件事,聘李寄姑娘为王后,任命她的父亲为将乐县县令,母亲和姐姐们也都得到了封赏。从此东冶县不再有怪异邪恶的东西。赞颂李寄的歌谣至今还在那里流传。
司徒府大蛇
晋武帝咸宁中,魏舒为司徒。府中有二大蛇,长十许丈,居厅事平橑上,止之数年,而人不知,但怪府中数失小儿,及鸡犬之属。后有一蛇夜出,经柱侧伤于刃,病不能登于是觉之。发徒数百,攻击移时,然后杀之。视所居,骨骼盈宇之间。于是毁府舍更立之。
【译文】
晋武帝咸宁年间,魏舒任司徒时,他的府邸里藏着两条长十余丈的大蛇。这两条大蛇躲藏在公堂的屋椽上,躲了好几年,人们一直都不知道,只是奇怪府中经常发生丢失小孩和鸡狗之类的事情。后来,有一条蛇晚上出来,经过堂屋柱子时被刀刃划伤,由于伤势较重不能爬回屋椽上去,人们这才发现官府中有蛇。于是,魏舒调集了几百个人,打斗了很长一段时间才把蛇杀死。到蛇藏匿的地方去看,只见屋椽上堆满了死人的骨头。于是,魏舒拆掉了府邸重新建造。
野水鼍妇
荥阳人张福船行,还野水边,夜有一女子,容色甚美,自乘小船来投福,云:“日暮,畏虎,不敢夜行。”福曰:“汝何姓?作此轻行。无笠①,雨驶,可入船就避雨。”因共相调,遂入就福船寝。以所乘小舟,系福船边。
三更许,雨晴,月照,福视妇人,乃是一大鼍②枕臂而卧。福惊起,欲执之,遽走入水。向小舟是一枯槎段,长丈余。
【注释】
①笠:用竹篾或棕皮编制的遮阳挡雨的帽子。
②鼍:水鳖一类。
【译文】
荥阳郡人张福,沿着野水河划船回家。晚上,看见一个容色美艳的妇人,乘着一艘小木船来投靠张福,她对张福说:“天色太晚了,我害怕老虎,不敢在黑夜里一个人行走。”张福说:“你叫什么名字?怎么做事这么轻率,也不戴斗笠,冒雨行船。你赶紧上船来避避雨吧。”上船后,妇人同张福打情骂俏,晚些,妇人就睡在了张福的船上,而她自己乘坐的小船则系在张福的船旁边。
三更时分,雨停月出,借着月光,张福仔细端详那个妇人,发现那妇人竟然是一只大水鳖,正枕着自己的胳膊睡觉。张福大惊,立即起身来捉水鳖,水鳖一下子钻进水里逃走了。再看妇人先前乘坐的小船,原来是一根一丈多长的枯树段。
谢非除庙妖
丹阳道士谢非,往石城买冶釜还,日暮不及至家。山中庙舍于溪水上,入中宿。大声语曰:“吾是天帝使者,停此宿。”犹畏人劫夺其釜,意苦搔搔不安。
二更中,有来至庙门者,呼曰:“何铜。”铜应喏。曰:“庙中有人气,是谁?”铜云:“有人,言是天帝使者。”少顷便还。须臾又有来者,呼铜,问之如前。铜答如故。复叹息而去。非惊扰不得眠。遂起,呼铜问之:“先来者谁?”答言:“是水边穴中白鼍... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读