飘天文学 www.piaotian.tw,搜神记无错无删减全文免费阅读!
穴中白鼍。”“汝是何等物?”答言:“是庙北岩嵌中龟也。”非皆阴识之。
天明,便告居人言:“此庙中无神,但是龟鼍之辈,徒费酒食祀之。急具锸来,共往伐之。”诸人亦颇疑之,于是并会伐掘,皆杀之,遂坏庙,绝祀。自后安静。
【译文】
丹阳郡的道士谢非,去石城买冶炼仙丹的锅。返回时,天色已晚,来不及赶到家,他见山中溪水边有座庙宇,便到里面留宿。他大声说道:“我是天帝的使者,要留在这里住宿。”他还怕别人抢他的锅,心里一直惶惶不安。
夜里二更时分,有人在庙门口叫道:“何铜。”何铜在里面答应了一声。外面的人说:“庙里有人的气味,是谁?”何铜说:“确实有一个人,自称是天帝的使者。”过了一会儿那人便回去了。一会儿后,又有声音喊何铜,问的和先前一样,何铜也像刚才那样作了回答,那人叹息着又走了。谢非被惊扰后睡不着,就起了床,也叫何铜,然后问他:“刚才来的是谁?”何铜回答说:“是溪水边洞穴中的白鼍。”谢非又问:“你是什么东西?”何铜回答说:“是庙北岩缝里的乌龟。”谢非都暗暗记住了。
天亮后,他便告诉住在附近的人们,说:“这庙里没有神灵,只是龟鼍之类的,白白浪费酒食祭祀它们。赶快拿铁锹来,我们一起去除掉它们。”大家也有点怀疑这庙里的神灵,于是就一起去挖掘,把乌龟、鼍都杀了。然后摧毁庙宇,停止祭祀,此后也安静没有怪事。
孔子论五酉
孔子厄于陈,弦歌于馆。中夜,有一人长九尺余,着皂衣,高冠,大咤,声动左右。子贡进问:“何人耶?”便提子贡而挟之。子路引出,与战于庭。有顷,未胜。孔子察之,见其甲车间时时开如掌,孔子曰:“何不探其甲车,引而奋登?”子路引之,没手仆于地。乃是大鳀鱼也,长九尺余。孔子曰:“此物也,何为来哉?吾闻物老则群精依之,因衰而至此。其来也,岂以吾遇厄绝粮,从者病乎?夫六畜之物,及龟蛇鱼鳖草木之属,久者神皆凭依,能为妖怪,故谓之‘五酉’。‘五酉’者,五行之方,皆有其物。酉者,老也,物老则为怪,杀之则已,夫何患焉,或者天之未丧斯文,以是系予之命乎!不然,何为至于斯也?”弦歌不辍。子路烹之,其味滋。病者兴,明日遂行。
【译文】
孔子在陈国绝粮被困的时候,在旅馆中弹琴唱歌。夜里忽然有一个身长九尺多的人,穿着皂黑色的衣服,戴着高帽子,大声叱喝,声音惊动了孔子身边的人。子贡进来问:“你是什么人?”这人抓住子贡挟持了他。子路引他出去,和他在院子中打了起来。打了一会儿,子路没有取胜。孔子仔细观察,只见他的铠甲和腮帮子之间不时地张开来,那口子有手掌那么大。孔子对子路说:“你怎么不抓他的铠甲与腮帮中间,使劲往上拉?”于是子路伸手去拉它,手一伸进去,那人便倒在地上,竟是一条长九尺多的大鳀鱼。孔子说:“这个怪物,为什么来这里呢?我听说:事物老了,那么各种精怪就来依附它,人败落的时候就来了。这鳀鱼精的来临,难道是因为我断绝了粮食、随从生病,正遭困厄的缘故吗?那牛、马、羊、鸡、狗、猪六种家畜,以及龟、蛇、鱼、鳖、野草、树木之类,生长时间长了,神灵都会依附它们,让它们变成怪物,所以称之为‘五酉’。五酉,是指东南西北中五方都有的相应的怪物。酉,就是老的意思,事物老了就会变成妖怪,杀了就完了,还有什么可担心的呢?或者是老天不丧失古代的礼乐制度,拿这个来维持我的生命吧!否则,为什么它会到这里来呢?”孔子继续弹唱不止。子路煮了这条鳀鱼,它的味道很鲜美,病人吃了都能站起来了。第二天,大家便又行路了。
小人
豫章有一家,婢在灶下,忽有人长数寸,来灶间壁,婢误以履践之,杀一人;须臾,遂有数百人,着衰麻①服,持棺迎丧,凶仪皆备,出东门,入园中覆船下。就视之,皆是鼠妇。婢作汤灌杀,遂绝。
【注释】
①衰麻:丧服。
【译文】
豫章郡有一户人家,他家的婢女正在灶房里忙着,忽然,有几个几寸长的小人走到灶壁下面。婢女一不当心抬脚踩到他们,其中一人被踩死了。不一会儿,就有几百个穿着衰麻丧服的小人抬着棺材出来,办理丧事的礼仪非常齐备。这些小人走出东门后,径直来到园中一艘倒扣着的船下面。婢女走过去看,原来全是些潮虫。婢女到灶房烧了一桶开水,然后将开水灌进去,潮虫全都被烫死了,从此,妖怪也绝迹了。
狄希千日酒
狄希,中山人也,能造千日酒,饮之千日醉。时有州人,姓刘,名玄石,好饮酒,往求之。希曰:“我酒发来未定,不敢饮君。”石曰:“纵未熟,且与一杯,得否?”希闻此语,不免饮之。复索,曰:“美哉!可更与之?”希曰:“且归。别日当来。只此一杯,可眠千日也。”石别,似有怍色。至家,醉死。家人不之疑,哭而葬之。
经三年,希曰:“玄石必应酒醒,宜往问之。”既往石家,语曰:“石在家否?”家人皆怪之曰:“玄石亡来,服以阕矣。”希惊曰:“酒之美矣,而致醉眠千日,今合醒矣。”乃命其家人凿冢,破棺看之。冢上汗气彻天。遂命发冢,方见开目张口,引声而言曰:“快哉醉我也!”因问希曰:“尔作何物也,令我一杯大醉,今日方醒?日高几许?”墓上人皆笑之。被石酒气冲入鼻中,亦各醉卧三月。
【译文】
狄希,是中山人。他会酿造一种“千日酒”,喝了这种酒就会醉上千日。当时他的同乡,姓刘,名玄石,非常喜欢喝酒,便去狄希那儿讨酒喝。狄希说:“我的酒发酵了,但酒性不够稳定,不敢给您喝。”刘玄石说:“即使还没有成熟,姑且也先给我一杯,可以吗?”狄希听了这话,不得已给了他一杯。刘玄石喝完后又要求说:“妙啊!能再给我一杯吗?”狄希说:“你暂且回去吧,请改日再来,就这一杯,足以让你睡上一千天了。”刘玄石告别,似乎因为遭到拒绝还面有惭色。他回到家中,便醉死过去了。家里人对他的死未加怀疑,哭着将他埋葬了。
过了三年,狄希寻思着:“刘玄石的酒一定醒了,应该去问候他。”到了刘玄石家,狄希说道:“玄石在家吗?”刘家的人都对这话感到奇怪,便说:“玄石早死了,三年丧期已满丧服都卸除了。”狄希惊讶地说:“那酒美极了,以致于使他沉醉睡了千日,今天理当醒了。”于是他就叫刘家的人挖坟开棺查看。只见坟上汗气冲天,就叫人挖开坟。正好看见刘玄石睁开眼睛,他张着嘴巴,拖长了声音说:“醉得我好痛快啊!”于是问狄希:“你造的是什么酒,我才喝了一杯就酩酊大醉,到今天才醒?太阳多高了?”坟边的人都笑他,却不小心被他的酒气冲入鼻中,结果都醉睡了三个月。
穴中白鼍。”“汝是何等物?”答言:“是庙北岩嵌中龟也。”非皆阴识之。
天明,便告居人言:“此庙中无神,但是龟鼍之辈,徒费酒食祀之。急具锸来,共往伐之。”诸人亦颇疑之,于是并会伐掘,皆杀之,遂坏庙,绝祀。自后安静。
【译文】
丹阳郡的道士谢非,去石城买冶炼仙丹的锅。返回时,天色已晚,来不及赶到家,他见山中溪水边有座庙宇,便到里面留宿。他大声说道:“我是天帝的使者,要留在这里住宿。”他还怕别人抢他的锅,心里一直惶惶不安。
夜里二更时分,有人在庙门口叫道:“何铜。”何铜在里面答应了一声。外面的人说:“庙里有人的气味,是谁?”何铜说:“确实有一个人,自称是天帝的使者。”过了一会儿那人便回去了。一会儿后,又有声音喊何铜,问的和先前一样,何铜也像刚才那样作了回答,那人叹息着又走了。谢非被惊扰后睡不着,就起了床,也叫何铜,然后问他:“刚才来的是谁?”何铜回答说:“是溪水边洞穴中的白鼍。”谢非又问:“你是什么东西?”何铜回答说:“是庙北岩缝里的乌龟。”谢非都暗暗记住了。
天亮后,他便告诉住在附近的人们,说:“这庙里没有神灵,只是龟鼍之类的,白白浪费酒食祭祀它们。赶快拿铁锹来,我们一起去除掉它们。”大家也有点怀疑这庙里的神灵,于是就一起去挖掘,把乌龟、鼍都杀了。然后摧毁庙宇,停止祭祀,此后也安静没有怪事。
孔子论五酉
孔子厄于陈,弦歌于馆。中夜,有一人长九尺余,着皂衣,高冠,大咤,声动左右。子贡进问:“何人耶?”便提子贡而挟之。子路引出,与战于庭。有顷,未胜。孔子察之,见其甲车间时时开如掌,孔子曰:“何不探其甲车,引而奋登?”子路引之,没手仆于地。乃是大鳀鱼也,长九尺余。孔子曰:“此物也,何为来哉?吾闻物老则群精依之,因衰而至此。其来也,岂以吾遇厄绝粮,从者病乎?夫六畜之物,及龟蛇鱼鳖草木之属,久者神皆凭依,能为妖怪,故谓之‘五酉’。‘五酉’者,五行之方,皆有其物。酉者,老也,物老则为怪,杀之则已,夫何患焉,或者天之未丧斯文,以是系予之命乎!不然,何为至于斯也?”弦歌不辍。子路烹之,其味滋。病者兴,明日遂行。
【译文】
孔子在陈国绝粮被困的时候,在旅馆中弹琴唱歌。夜里忽然有一个身长九尺多的人,穿着皂黑色的衣服,戴着高帽子,大声叱喝,声音惊动了孔子身边的人。子贡进来问:“你是什么人?”这人抓住子贡挟持了他。子路引他出去,和他在院子中打了起来。打了一会儿,子路没有取胜。孔子仔细观察,只见他的铠甲和腮帮子之间不时地张开来,那口子有手掌那么大。孔子对子路说:“你怎么不抓他的铠甲与腮帮中间,使劲往上拉?”于是子路伸手去拉它,手一伸进去,那人便倒在地上,竟是一条长九尺多的大鳀鱼。孔子说:“这个怪物,为什么来这里呢?我听说:事物老了,那么各种精怪就来依附它,人败落的时候就来了。这鳀鱼精的来临,难道是因为我断绝了粮食、随从生病,正遭困厄的缘故吗?那牛、马、羊、鸡、狗、猪六种家畜,以及龟、蛇、鱼、鳖、野草、树木之类,生长时间长了,神灵都会依附它们,让它们变成怪物,所以称之为‘五酉’。五酉,是指东南西北中五方都有的相应的怪物。酉,就是老的意思,事物老了就会变成妖怪,杀了就完了,还有什么可担心的呢?或者是老天不丧失古代的礼乐制度,拿这个来维持我的生命吧!否则,为什么它会到这里来呢?”孔子继续弹唱不止。子路煮了这条鳀鱼,它的味道很鲜美,病人吃了都能站起来了。第二天,大家便又行路了。
小人
豫章有一家,婢在灶下,忽有人长数寸,来灶间壁,婢误以履践之,杀一人;须臾,遂有数百人,着衰麻①服,持棺迎丧,凶仪皆备,出东门,入园中覆船下。就视之,皆是鼠妇。婢作汤灌杀,遂绝。
【注释】
①衰麻:丧服。
【译文】
豫章郡有一户人家,他家的婢女正在灶房里忙着,忽然,有几个几寸长的小人走到灶壁下面。婢女一不当心抬脚踩到他们,其中一人被踩死了。不一会儿,就有几百个穿着衰麻丧服的小人抬着棺材出来,办理丧事的礼仪非常齐备。这些小人走出东门后,径直来到园中一艘倒扣着的船下面。婢女走过去看,原来全是些潮虫。婢女到灶房烧了一桶开水,然后将开水灌进去,潮虫全都被烫死了,从此,妖怪也绝迹了。
狄希千日酒
狄希,中山人也,能造千日酒,饮之千日醉。时有州人,姓刘,名玄石,好饮酒,往求之。希曰:“我酒发来未定,不敢饮君。”石曰:“纵未熟,且与一杯,得否?”希闻此语,不免饮之。复索,曰:“美哉!可更与之?”希曰:“且归。别日当来。只此一杯,可眠千日也。”石别,似有怍色。至家,醉死。家人不之疑,哭而葬之。
经三年,希曰:“玄石必应酒醒,宜往问之。”既往石家,语曰:“石在家否?”家人皆怪之曰:“玄石亡来,服以阕矣。”希惊曰:“酒之美矣,而致醉眠千日,今合醒矣。”乃命其家人凿冢,破棺看之。冢上汗气彻天。遂命发冢,方见开目张口,引声而言曰:“快哉醉我也!”因问希曰:“尔作何物也,令我一杯大醉,今日方醒?日高几许?”墓上人皆笑之。被石酒气冲入鼻中,亦各醉卧三月。
【译文】
狄希,是中山人。他会酿造一种“千日酒”,喝了这种酒就会醉上千日。当时他的同乡,姓刘,名玄石,非常喜欢喝酒,便去狄希那儿讨酒喝。狄希说:“我的酒发酵了,但酒性不够稳定,不敢给您喝。”刘玄石说:“即使还没有成熟,姑且也先给我一杯,可以吗?”狄希听了这话,不得已给了他一杯。刘玄石喝完后又要求说:“妙啊!能再给我一杯吗?”狄希说:“你暂且回去吧,请改日再来,就这一杯,足以让你睡上一千天了。”刘玄石告别,似乎因为遭到拒绝还面有惭色。他回到家中,便醉死过去了。家里人对他的死未加怀疑,哭着将他埋葬了。
过了三年,狄希寻思着:“刘玄石的酒一定醒了,应该去问候他。”到了刘玄石家,狄希说道:“玄石在家吗?”刘家的人都对这话感到奇怪,便说:“玄石早死了,三年丧期已满丧服都卸除了。”狄希惊讶地说:“那酒美极了,以致于使他沉醉睡了千日,今天理当醒了。”于是他就叫刘家的人挖坟开棺查看。只见坟上汗气冲天,就叫人挖开坟。正好看见刘玄石睁开眼睛,他张着嘴巴,拖长了声音说:“醉得我好痛快啊!”于是问狄希:“你造的是什么酒,我才喝了一杯就酩酊大醉,到今天才醒?太阳多高了?”坟边的人都笑他,却不小心被他的酒气冲入鼻中,结果都醉睡了三个月。